There will come soft rains
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pools singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird or tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself, when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
Cadrà dolce la pioggia
Cadrà dolce la pioggia e si diffonderà il profumo della terra,
Le rondini voleranno in cerchio stridendo,
Le rane negli stagni canteranno la notte.
E i pruni selvatici, biancheggeranno tremuli,
I pettirossi indosseranno le loro piume infuocate
fischiando i loro lamenti sugli steccati.
fischiando i loro lamenti sugli steccati.
E nessuno saprà della guerra, a nessuno
importerà della sua fine.
importerà della sua fine.
Nessuno, uccello o albero, si preoccuperà
dell’umanità morente.
dell’umanità morente.
E la stessa primavera, quando si sveglierà all' alba
a malapena si accorgerà che ce ne siamo andati.
a malapena si accorgerà che ce ne siamo andati.
Sara Teasdale
Le cose
Le monete, il bastone, il portachiavi,
la pronta serratura, i tardi appunti
che non potranno leggere i miei scarsi
giorni, le carte da gioco e gli scacchi,
un libro, e tra le pagine appassita
una viola, monumento d'una sera
di certo indimenticabile e dimenticata,
il rosso specchio a occidente in cui arde
illusoria un'aurora. Quante cose,
atlanti, lime, soglie, coppe, chiodi,
ci servono come taciti schiavi,
senza sguardo, stranamente segrete!
Dureranno più in là del nostro oblio;
non sapranno mai che ce ne siamo andati.
Jorge Luis Borges
Stanotte se n'è andato Amedeo.
Nessun commento:
Posta un commento